드라마 잉글리쉬 3. one door closes, another one opens
드라마 잉글리쉬 3. one door closes, another one opens
  • 노윤아
  • 승인 2011.03.15 21:00
  • 호수 1295
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있어.

(When) one door closes, another one opens.

오늘은 이웃인 페니와 셀든이 같이 차를 타고 장보러 갑니다.
그러다 셀든이 해고된 것을 알고, 페니가 위로를 하는 장면입니다.

Penny: How come you didn’t go into work today.
(오늘은 왜 출근 안했어요?)

Sheldon: I’m taking a sabbatical, because I won’t kow-tow to mediocre minds.
(안식년 중이에요. 난 시시한 사람에게 아부하는 사람이 아니거든요.)

Penny: So you got canned, huh?
(아~ 잘리셨구나. 그죠?)

Sheldon: Theoretical physicists do not get canned. But yeah.
(이론 물리학자들은 해고되지 않아요. 하지만.. 맞아요. 저 잘렸어요.)

Penny: Well, maybe (1)__________________, you know I always say,

(2) ________________________________________________.

(결국 좋은 일을꺼에요. 그렇잖아요, 전 항상 하늘이 무너져도 솟아날 구멍은 있다고 생각해요.)

Sheldon: No, it doesn’t. Not unless the two doors are connected by relays, or there are motion sensors involved.

(아니, 그렇지 않죠. 두 개의 문이 계전기로 연결되어 있거나, 그 사이에 동작 감지기가 있는 않는 이상은요.)

Penny: No, no, I meant… (3) __________________.

(그게 아니라 내 말은... 아니에요, 신경 꺼요.)                     <Big Bang Theory #1.4>


(1) it’s all for the best.

개인적으로 아주 좋은 말이라고 생각하는데요. 당장에 나쁜 일이라고 생각되는 것도 결국에는 합쳐져서 좋은 일이 될 수 있다는 말입니다.

(2) when one door closes, another one opens.

우리 속담, ‘하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다’입니다. 그런데 비유적으로 기회, 희망의 의미로 쓴 ‘door’를 셀든은 문자 그대로 해석해서, 문 두 개가 연결되어 있어야 가능한 일이라고 받아칩니다. 누가 공부하는 사람 아니라까 봐 그것도 복잡한 용어를 써가면서요.

(3) Never mind.

‘신경 쓰지 마세요’라는 표현입니다. 사실 셀든은 4차원에, 심각한 사오정입니다. 그래서 정상적 대화가 불가능하자, 지친 페니가 ‘됐어요’하고 하네요. ㅠㅠ

*How come~: why *sabbatical: 안식기간 *kow-tow: 아부하다, 굽신거리다.
*mediocre: 평범한 *can: v. 해고하다.

 

 

 노윤아 (단국대, 국민대) 강사, 영상을 통한 영어학습 연구가

 

노윤아
노윤아

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.