드라마 잉글리쉬 ⑧ What a lucky break!
드라마 잉글리쉬 ⑧ What a lucky break!
  • 노윤아
  • 승인 2011.05.05 03:19
  • 호수 1300
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Congratulations.
What a lucky break!

축하해. 땡잡았네!
(완전 운 좋다.)

 

레너드와 셀든은 계단에 올라오다가 정체불명의 소리를 듣게 됩니다. 알고 보니 페니가 노래 연습하는 소리였습니다. 뮤지컬 오디션에 합격한 페니는 이번이 좋은 기회가 될지 모른다고 하자, 셀든은 내가 너를 아는데, 그런 일은 없을 것이라고 말하려고 합니다. 그러자 레너드가 재빨리 막아섭니다.

Penny: Alright, remember when I auditioned for that workshop production of Rent, but I didn’t get it and I couldn’t figure out why?
지난번 렌트 워크샵 오디션 봤던 거 알지? 그런데 떨어졌었거든, 왜 떨어졌는지도 몰랐어.

Sheldon: I have a conclusion based on an observation.
난 관찰을 통해 결론 내렸는데. (왜 너가 떨어졌는지를)

Leonard: No you don’t. No he doesn’t.
아냐, 셀든 너 몰라. 페니, 얘 몰라.

Penny: Well, the girl they picked to play Mimi, 1)_____________________ and they asked me to replace her.
암튼, 미미 역으로 뽑았던  여자가 그만 뒀고,  나더러 그 여자 대신하래.

Leonard: Oh, 2) ______________________.
오, 축하해, 완전 땡 잡았다.

Penny: It’s not a big deal, just a one night showcase, but they invite a lot of casting people and agents so,
3) ____________________.
별거 아니야. 그냥 하루 밤 쇼케이스야. 그래도 캐스팅 담당자들이랑 에이전트들도 온대, 누가 알아.

Sheldon: I think I know.
난 알 것 같은데.

<The Big Bang Theory #1.10>

1) she dropped out.
‘drop out’은 ‘학교, 경기 혹은 특정 활동을 하다가 중간에 그만두다’라는 뜻입니다.
ex) She dropped out of college and regretted it.
그녀는 대학을 중퇴하고 후회했다.

2) congratulations, what a lucky break!
‘a lucky break’는 ‘큰 행운, 혹은 좋은 기회’를 말합니다.

3) You never know.
우리말로, ‘혹시 누가 알아’라는 뜻으로, 아는 사람 누구 없냐고 묻는 것이 아니라, 어떤 좋은 일이 장차 생길지 아무도 모른다는 의미로 쓰는 표현입니다.
ex) You never know, she might change her mind and go out with you.
또 혹시 아냐, 걔 맘이 바뀌어서 너랑 데이트할 지도 몰라.


 노윤아(단국대, 국민대) 강사
 영상을 통한 영어학습 연구가

노윤아
노윤아

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.