드라마 잉글리쉬 14. Turn on the ignition and shift into drive
드라마 잉글리쉬 14. Turn on the ignition and shift into drive
  • 노윤아
  • 승인 2011.09.20 13:34
  • 호수 1308
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

시동 걸고, 기어는 주행으로 놔.

Turn on the ignition and shift into drive

셀든은 운전면허도 없고, 버스도 못 타서, 출퇴근 할 때 마다 친구들을 괴롭힙니다. 그래서 셀든이 운전을 배우게 하기 위해, 컴퓨터로 모의주행을 시켜보았습니다. 결국 셀든은 모두의 안전을 위해 운전을 포기하기로 하죠.^^

Leonard: Okay, now, what you want to do first is (1) ___________________________.
(좋아, 이제, 우선해야할 것은 (시동을 걸고, 기어는 주행으로 놓는 거야.))
Sheldon: I haven’t fastened my seat belt yet.
(나 아직 안전벨트도 안 맸는데.)
Leonard: Okay, (2) ___________________________.
(그래, (그럼 안전벨트 매라.))
Sheldon: Click. Now, are there air bags?
 (짤깍. 자. 근데 에어백은 있어?)
Leonard: You don’t need air bags.
 (그런 거 필요 없어.)
Sheldon: What if a simulated van rear-ends* me?
 (만약 시뮬레이션 밴이 내 뒤를 받으면 어떡해?)
Penny: I’ll hit you in the face with a pillow.
(내게 쿠션으로 너의 얼굴을 쳐 줄게.)

Penny: Oh. / Leonard: Oh. /Howard: Oh. / Leonard: Watch out. (조심해!)
Howard: Oh God! (우~이런)
Leonard: Watch, watch out, watch out for pedestrians*!
(조심, 조심해, 보행자 조심해!)
Penny: Oh God, wait, slow, hit the brakes, hit the brakes!
(이런, 천천히, 브레이크 밟아, 브레이크!)
Sheldon: Sorry… excuse me… my bad*… (3) (____________________)
(죄송합니다. 잘못했어요. (초보운전자)에요.)

                                                                            <Big Bang Theory #2.5>

(1) turn on the ignition and shift into drive.
여름방학에 운전면허 따셨나요? ‘ignition’은 점화장치여서 ‘turn on the ignition’이 ‘시동을 걸다’입니다. ‘shift’는 ‘기어를 바꾸다’라는 뜻이어서, 기어를 P → D로 바꾸라는 의미가 됩니다.

(2) fasten your seat belt.
비행기를 탈 때도, 안내방송으로 익숙히 듣던 표현이죠? ‘안전벨트를 매세요’입니다.

(3) student driver.
우리말에 ‘초보운전자, 병아리 운전자’에 해당되는 뜻입니다.

*rear-end sb: 누구 차를 뒤에서 받다.
*pedestrians: 보행자 *my bad: 내가 잘못했어.

  노윤아(단국대·국민대) 강사,  영상을 통한 영어학습 연구가

노윤아
노윤아

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.