드라마 잉글리쉬 15. I’m on a roll
드라마 잉글리쉬 15. I’m on a roll
  • 노윤아
  • 승인 2011.09.27 17:29
  • 호수 1309
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

나 요즘 잘 나가.
I’m on a roll.


평생 혼자일 것 같던 셀든에도 연애의 기운이 밀려오나 봅니다. 새로 입학한 여자 대학원생들이 셀든이 좋다면서 관심을 표시합니다. 그러나 셀든은 눈치가 없어, 엉뚱하게 해석하는데요. 아무튼 모처럼 잘나가는 셀든을 응원합니다.

Girl:  Excuse me, Dr. Cooper, I’m Kathy O’Brien. I just finished reading your paper, and
(1)____________________________________.
(저기요, 쿠퍼 박사님, 전 캐시 오브라이언입니다.
방금 교수님의 논문을 읽었어요. 정말 숨이 멎을 정도로 환상적이었어요.)
Sheldon: Maybe when I publish it, I’ll include an inhaler*.
(그럼, 앞으론 논문 낼 때는 흡입기를 넣겠어요.)
Kathy: Would you possibly have any time for me to (2)________________________?
(명석하신 두뇌로 저를 도와주실 수 있는 시간을 내주실 수 있으세요?)
Sheldon: Let’s see, today’s Thursday. Thursday nights, I eat pizza from Giacomo’s.
(어디보자, 오늘은 목요일이지. 목요일 밤엔 난 지아코모 식당 피자를 먹지.)
Kathy: Great. I’ll bring it to your place. I have the address.
(좋아요. 피자갖고 댁으로 갈게요. 집 주소는 알고 있어요.)
Sheldon: What a nice girl.
(참, 괜찮은 학생이군.)
Leonard: Sheldon, do you see what just happened here?
(셀든, 방금 어떤 일이 벌어진 건지 알기는 하니?)
Sheldon: Yes, I’m getting a free pizza. (3) ________________________.
(응, 공짜 피자 먹게 됐잖아. 나 요즘 잘 나가.

<Big Bang Theory #2.6>

(1) it just took my breath away
‘take one’s breath away’는 말 그대로 숨을 빼앗아 가다, 즉, 너무 멋지고, 좋은 것을 보아 순간적으로 숨이 멈추는 것을 말합니다.

(2) pick your brain.
‘뇌를 줍다’라는 끔찍한 말이 아니고요. 당신의 좋은 머리로 도와 달라고 도움, 자문을 구하는 표현입니다.

(3) I’m on a roll.
통 위에서 계속 굴러 내려가는 그림을 그려보세요. 그처럼 순조롭게 ‘승승장구하다. 일에 탄력을 받다’라는 뜻입니다.

*inhaler: 천식 등 호흡곤란 환자를 위한 흡입기
 
 노윤아(단국대·국민대) 강사,  영상을 통한 영어학습 연구가

노윤아
노윤아 다른기사 보기

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.