무비 잉글리쉬 4. Spread your wings
무비 잉글리쉬 4. Spread your wings
  • 노윤아 교수
  • 승인 2012.03.29 00:43
  • 호수 1322
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

새로운 출발을 위해 날개를 활짝 펴렴.
Spread your wings.

바틀비가 가짜로 만든 대학 홈페이지를 본 바틀비 아빠는 좋은 대학 같다며, 흔쾌히 첫 학기 등록금을 주십니다. 일이 커지자, 바틀비는 부랴부랴 정신병동을 개조해서 대학교 캠퍼스를 만들어 놓습니다. 이  사실을 꿈에도 모르는 부모님은 대학생이 된 아들을 학교에 데려다 주면서 뿌듯해 하십니다.  

Bartleby’s father: Here you go. First semester’s tuition. Paid in full.
(여기 있다. 첫 학기 등록금. 전액 지불했단다.)
Bartleby: That’s great. Wow, thank you, Dad.
(잘됐네요. 와, 감사합니다. 아빠)

B’s father:  (1) _________________________________.
(엄마와 나는 너 학교에 데려다 줄 날이 너무 기다려진단다.)
B’s father:  You make us proud, kiddo.(자랑스럽구나, 얘야.)

Bartleby:  (2) _______________. Don’t worry about anything, okay?’
(네, 그렇게 해볼게요. 아빠. 전혀 걱정하지 마세요, 네?)

B’s mother: Bye, honey. (3) _______________________.
(잘 있어라. 얘야. 멋진 시작을 위해 날개를 활짝 펴렴.)

Bartleby:  I’m gonna fly. You gotta let me fly. (네, 날아보겠습니다. 제가 맘껏 날게 해주세요.)        
<Accepted>

(1) ‘Your mother and I can’t wait to drop you off.’
‘I can’t wait’이라는 표현은 ‘너무 기대되어서 그때까지 기다리가 힘들다’라는 의미입니다. 또한 ‘drop sb/sth off’는 ‘목적지까지 데려다주다 혹은 물건을 가져다주다’라는 의미입니다. ‘Pick sb/sth up’는 ‘누군가를 데리고 오다 혹은 어떤 물건을 가지고 오다’라는 뜻입니다. 혼동하지 마세요.

(2) ‘I’ll try, Dad.’ 
‘I’ll try’는 ‘한번 해 보겠다’라는 말입니다. ‘to 동사원형’을 이어주면 좀 더 구체적으로 말할 수도 있습니다. 예를 들면 ‘Mom, I’ll try to be nice to my brother.’ (엄마, 동생한테 잘해주려고 해 볼게요.)

(3) ‘Spread your wings.’
둥지에서 어미 새의 보호를 받고 있다가, 때가 되어 접혀있던 날개를 활짝 피고 날아오른 아기 새처럼, 누군가가 생애 최초로 독립적이고, 새로운 출발을 할 때 해줄 수 있는 말입니다. 대표적인 상황으로, 대학생이 되면서 집을 떠나 독립된 생활을 꾸리게 되는 새내기들한테 해줄 수 있겠습니다. 여러분 모든 멋진 날개를 활짝 피고, 힘차게 날아보세요. ^^ 

노윤아(목원대·교양교육원)교수

노윤아 교수
노윤아 교수

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.