드라마 잉글리쉬 20. Was there a plan B?
드라마 잉글리쉬 20. Was there a plan B?
  • 노윤아 교수
  • 승인 2012.08.31 16:10
  • 호수 1315
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

차선책은 있었어?

Was there a plan B?

페니는 집세와 각종 요금이 밀려서, 전기도 끊긴 채 지내고 있습니다. 레너드가 이 사실을 알고, 어디서 비용을 줄일 수 있는지 분석해 주려고 하는데요. 쉽지 않을 것 같네요. ^^

Leonard: You’re a little behind on your bills.
(1)_______________________________.
(조금 밀린 거잖아. 누구나 고지서 대금 밀리기도 하잖아.)

Penny: Yeah, I know, it’s just, this wasn’t the plan. It wasn’t supposed to go this way.
(그래, 알아. 그냥, 이건 내 계획이 아니었어. 이렇게될 것이 아니었다고.)

Leonard: Well, what was the plan?
(그럼, 어떤 계획이었는데?)

Penny: Um, waitress for six months and then become a movie star.
(음, 6개월간 웨이트리스로 일하다가, 영화배우가 되는 거지.)

Leonard: (2) __________________________________?
(차선책도 있었어?)

Penny: TV star.(드라마 배우 되는 거.)

Leonard: It’s probably not as bad as you think. Let’s take a look.

(3)_________________________________ Oh, here’ssomething, if you don’t have electricity, then you probably don’t need cable. Just a suggestion. 170 dollars for acting classes?
(생각만큼 나쁘지 않을 거야. 어디 보자. 줄일 수 있는 부분을 찾을 수 있을 꺼야. 오, 여기 있다. 어차피 전기가 안 들어오니, 케이블 TV 필요 없잖아. 그냥 제안 이야. 연기 수업에 170달러를 쓴다고?)

Penny: Oh, no, I can’t give up my actingclasses. I’m a professional actress.
(오, 그건 안 돼. 연기수업은 포기할 수 없어. 난 전문배우니깐)

<Big Bang Theory #2.14>

(1) Everybody gets behind on their bills.
‘get behind on sth’는‘대금 납부가 밀리다’라는 뜻입니다. ‘bill’은 전화비, 전기∙가스 요금의 고지서를 말합니다. ex) I don’t want you to get behind onyour rent. (난 네가 집세 밀리기 원치 않는다.)

(2) Was there a plan B?
우리는 첫 번째 계획이 실패하면, 차선책을 사용하죠? 차선책은 영어로‘plan B’입니다. 첫 번째 우선시 되는 계획은‘plan A’이겠죠.

(3) Maybe we can find some corners to cut.
‘cut corners’문자 그대로‘귀퉁이를 자르다’라는 뜻이죠? 그래서 이 표현은‘비용을 삭감하다’라는 의미로 쓰입니다.

노윤아(단국대·국민대) 강사
영상을 통한 영어학습 연구가

노윤아 교수
노윤아 교수

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.