무비 잉글리쉬 19. 난 네가 기분 좋은 줄 알았어
무비 잉글리쉬 19. 난 네가 기분 좋은 줄 알았어
  • 노윤아 교수
  • 승인 2012.11.14 15:35
  • 호수 1337
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

I thought you’d be in a good mood

정세는 더욱 악화되어, 미국과 러시아는 드디어 전쟁을 선포하게 됩니다. 이 상황과 맞물려, 찰스(Charles)와 에릭(Erick)와의 대립이 강화됩니다. 찰스는 쇼 박사를 저지하고, 인간과의 평화를 이루고 싶어하지만 에릭은 쇼 박사를 죽이고, 인류와도 대항해야 한다고 생각합니다. 인간들이 뮤턴트의 존재를 받아들이지 않을 것이라고 생각하기 때문이죠. 레이븐(Raven)은 이 둘의 모습을 보면서, 점점 에릭의 생각에 동조하게 됩니다. 처음 어린 찰스와 레이븐이 만났던 부엌에서 찰스와 레이븐이 대화하는 장면입니다.

Raven: You know, sometimes (1) __________________________.
 (때때로, 그 날 밤 오빠가 날 여기서 발견하지 못했다면 내 인생이 어땠을까 생각해.)

Charles: Sorry, what? You...For God’s sake, Raven! Where are your clothes?  Put some clothes on. 
(못 들었어, 뭐라고? 어휴 세상에 레이븐! 옷은 어디다 뒀어? 옷 좀 입어.)

Raven: That’s not what you said when you first saw me. (나를 처음 봤을 때 한 말이랑 다르네.)

Charles: Raven, I don’t know what’s gotten into you lately.
        (2) __________________________________________________
        (레이븐, 요즘 너 왜 그러는 지 도통 모르겠다. 난 네가 기분 좋다고 생각했는데 말이야.)

Hank, he tells me that he’s found the answer to your cosmetic problem.
(행크가 네 외모 문제에 대한 답을 찾았다고 하더라.)

Are you gonna tell me what’s the matter or do I have to read your mind?
(뭐가 문제인지 말해 줄래 아님, 네 맘을 읽어야 하니?)

Raven: You promised me you would never do that.
        (나한테 초능력 안 쓰기로 약속했잖아.)

Charles: I never had to use my power to know what you were thinking, Raven.
(네가 무슨 생각하는지 알기 위해 내 초능력을 쓸 필요가 없었어.)

Raven: Charles, I used to think it was going to be you and me against the world.
(오빠, 난 오빠랑 내가 이 세상과 맞서 싸울 것이라고 생각하고는 했었어.)

 But (3)__________________________________, you don’t want to be against it, do you? You want to be a part of it.    (하지만, 세상이 아무리 악해진다 해도, 오빠는 맞서서 싸우고 싶지 않은 거지, 그지? 오빠는 그 무리가 되고 싶은 거야.)
                                                                         <X-Men: First Class>

(1) ‘I wonder what my life would have been like if you hadn’t found me here that night.’

굉장히 긴 문장이죠? 이럴 때 기본 틀을 찾아보세요. ‘I wonder what it is like’가 보이시죠? ‘그것이 어떤지 궁금하다’라는 틀에서 변형되어서, ‘내 인생이 어땠을지 궁금하다, 오빠가 그날 밤 여기서 날 발견하지 않았다면’이라는 문장을 만들 수 있습니다. ‘would have p.p.’를 써서 ‘과거에 ~했을 텐데’ 라는 의미를 표현했습니다. 

(2) ‘I thought you’d be in a good mood.’

‘mood’는 사람의 감정 상태, 기분을 말합니다. ‘in a good mood’는 ‘기분이 좋은 상태’라는 뜻입니다. 관련해서 또 많이 쓰이는 숙어는 ‘in the mood for (something) ~하고 싶다’가 있습니다. ex) I’m in the mood for seafood. (오늘은 해산물 요리가 먹고 싶은데.) I’m not in the mood to see a movie tonight. (오늘 밤은 영화 보고 싶은 기분이 아니야.)

(3) ‘no matter how bad the world gets’

‘no matter how 형용사 주어 동사’를 사용해서 ‘아무리 ~하더라도’의 뜻이 됩니다. ex) No matter how much you protect your children, they will still make mistakes. (부모들이 자녀를 아무리 보호한다고 해도, 자녀들은 여전히 실수를 할 것이다.)  

노윤아(목원대·교양교육원) 교수

노윤아 교수
노윤아 교수 다른기사 보기

 dkdds@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.