落帆逗淮鎭 낙범두회진
停舫臨孤驛 정방임고역
浩浩風起波 호호풍기파
冥冥日沈夕 명명일침석
人歸山廓暗 인귀산곽암
雁下蘆洲白 안하노주백
獨夜憶秦關 독야억진관
聽鐘未眠客 청종미면객

저녁에 우이현에 머물다
위응물 (737-792)
회수 가에 돛을 내리고
외로운 역에다 배를 대었네.
멀리 바람은 파도를 일으키고
어둑어둑 지는 해는 저녁으로 넘어간다.
사람들 돌아가자 산마을은 어둡고
기러기 내려앉자 갈대 핀 모래톱은 달빛에 비추어 희더라.
외로운 밤 고향 진관 땅을 그리다
종소리 듣고 나그네 잠 못 이루네.
Mooring at Dusk in Yuyi Province
Wei Yingwu (737-792)
Dropping sail near the town of Huai
I find for harbor a little cove.
Where the winds whip up the waves
The sun grows dim and sinks in the dark.
People come home and the mountain-side darkens
The wild geese fly down to the reedy isle gleaming white.
Thinking of my hometown at midnight
I could barely sleep upon hearing a bell tolling.