훈민정Talk! 35. 외래어
훈민정Talk! 35. 외래어
  • 김아람 기자
  • 승인 2016.05.10 14:10
  • 호수 1410
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

‘빵’과 ‘담배’가 어느 나라 말이라고 생각하는가? 이 단어들은 어원 의식이 거의 사라져 마치 우리말로 착각될 만큼 친숙하지만, 사실은 포르투갈어인 ‘Pao’와 ‘Tabaco’에 그 뿌리가 있다. 이처럼 외래어는 외국에서 들어왔지만 각 세대와 계층에서 두루 쓰여 이미 우리 언어 체계와 동화된 말이다. 헷갈리는 외래어 표기법에 대해 알아보자.  <필자 주>

아이슬랜드→아이슬란드
‘외래어 용례의 표기 원칙 제6장 (4)’에 따르면, ‘-land’형의 지명은 복합어임을 무시하고 표기하되, 음가와 관계없이 영국·미국·캐나다·오스트레일리아·뉴질랜드에 있는 지명은 ‘랜드’로, 독일어·네덜란드어 등의 지명은 ‘란트’로, 그 밖의 것은 ‘란드’로 적어야 한다. 마지막 원칙에 따라 ‘아이슬란드’로 쓰는 것이 옳다.

어플→앱
‘Application’은 우리말로 ‘애플리케이션’이라고 적는다. 이를 줄이면 ‘애플’이 되는데, 문제는 “‘애플’ 스마트폰에는 여러 가지 ‘애플’을 설치할 수 있다”와 같은 예에서 알 수 있듯 애플리케이션을 가리키는 ‘애플’과 기업명 ‘애플’이 겹친다는 것이다.
이를 피해 ‘어플’로 적는 경우가 많은데, 이는 외래어 표기 용례를 무시한 것이기에 옳지 않다. 따라서 ‘애플리케이션’을 줄인 말로 ‘앱’을 사용하는 것이 알맞다.

발렌타인데이→밸런타인데이
연인들끼리 카드나 선물을 주고받는 날로 알려진 매년 2월 14일. 흔히 ‘발렌타인’으로 적는 ‘Valentine’의 올바른 표기는 무엇일까?
‘Valentine’은 [v  l  ntain]으로 소리 나는데, 이 기호를 한글 표기에 대응시켜보면 ‘   ’는 ‘애’로, ‘   ’는 ‘어’로 표기해야 한다. 따라서 ‘발렌타인’이 아닌 ‘밸런타인’이 옳다. 비슷한 예로 ‘Halloween’도 ‘할로윈’이 아닌 ‘핼러윈’으로 써야 한다.

팜므 파탈→팜 파탈
‘치명적인 아름다움과 매력으로 남자를 유혹해 파멸에 이르게 하는 여자’를 지칭하는 프랑스어 ‘Femme fatale’은 흔히 ‘팜므 파탈’로 쓰이곤 한다.
하지만 외래어 표기법에 따르면, ‘팜 파탈’이 바른 표기라는 것을 알 수 있다. ‘mm’을 ‘ㅁㅁ’로 적는 데서 비롯된 오류이며, 같은 맥락에서 ‘Homme fatale’ 역시 ‘옴므 파탈’이 아닌 ‘옴 파탈’로 표기해야 한다.

김아람 기자
김아람 기자 다른기사 보기

 lovingU_aram@dankook.ac.kr


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
0 / 400
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.